本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第三十三~六章
第三十三章
我父亲常常错引莎士比亚的话,但我从没见他读过一本书。
不错,在此我想说的是,用英语写作的最伟大的作家是兰斯洛特·安德鲁斯(1555—1626)①,而不是那位艾文河畔诗人(1564—1616)②。在那时,空气里也散发着诗意。试试这首:
主是我的牧羊人。我再无所求。
主让我躺在青葱的草场,带我到清水池边。
主让我灵魂再生,以主的名义领我走上正dao。
主护着我,穿过死神yin影笼罩的峡谷,
不再害怕邪恶,主与我同在,
主的臣民给我带来安抚。
在仇敌面前,主为我设下筵席,
在我tou上涂上圣油,
在我杯中注满mei酒。
仁慈和善德永伴我shen,我永远在主的ting宇中生活。
兰斯洛特·安德鲁斯是参加詹姆斯国王钦定本《圣经》翻译学者中的主要翻译者和释义者。
基尔戈·特劳特是不是写过诗歌?据我所知,他只写过一首。那是临死前一天写下的。他完全意识到狰狞的持镰收割者在向他走来,很快就会到达。一个有益的提示:在离gong的大楼和活动汽车房之间有一棵水杉树。
特劳特是这么写的:
当这棵水杉树
噼啪一声倒伏,
我啪啦一声回到你chu1。
第三十四章
我第一个妻子简和我姐姐艾丽各自有一位时常要发疯的母亲。简和艾丽都是杜达霍尔女子学校毕业生,曾经是伍德斯托克高尔夫乡村俱乐bu里两名最漂亮、最活泼的姑娘。顺便提一下,所有男xing作家,不guan多么潦倒,多么令人讨厌,娶的都是漂亮太太。该有人研究一下这个问题。
简和艾丽都没赶上时震,谢天谢地。依我的推测,如果她们活着的话,简可能会在重播中发现人类一些好的方面,而艾丽则不会。简热爱生活,xing情乐观.同癌症搏斗到了生命的最后一刻。艾丽的临终遗言表达的是解脱的宽wei,没有任何其他意思。我在其他地方已经记录了她的话:“没有痛苦了,没有痛苦了。”我没听到她的话,我哥哥伯尼也不在场,是一个带外国口音的男护工打电话向我们传达的。
我不知dao简最后说了些什么话。我也问了。她那时已是亚当·雅莫林斯基的妻子,不再是我的了。她好像是默默地安睡了,没意识到不再会回来呼xi空气了。在哥lun比亚特区华盛顿一座圣公会教堂里举行的葬礼上,亚当对前来哀悼者说,她最喜huan讲的惊叹语是“我等不及了!”
简一次次以极大的兴奋期待的事件,总是与我们六个孩子中的某一个或几个有关。这些孩子现都已长大成人,有了自己的孩子:一个是jing1神病科的护士,一个是喜剧作家,一个是儿科医生,一个是画家,一个是航空公司飞行员,一个是版画复制匠。
在圣公会教堂她的葬礼上,我没有讲话。我什么也不想讲。我想说的一切,都是给她一个人听的,而现在她已离去。我们两人同是来自印第安纳波利斯的老朋友。我们之间最后一次谈话,是她去世前两个星期的一次电话jiao谈。
她在哥lun比亚特区华盛顿雅莫林斯基家中,我在纽约曼哈顿。我同我现在的妻子吉尔·克莱门茨结了婚,她是个摄影师兼作家。
我记不得我们俩是谁先拨的电话,是谁hua的电话费。
反正是我们两人中的一个。不guan发起人是谁,这次通话实际上是一次告别。
她死后,我们当医生的儿子ma克说,他不会像她那样,为了多活几天,为了能够继续两yan炯炯有神地说“我等不及了!”而默许医生在她shen上采取各zhong救治措施。
我们的最后一次谈话十分亲密。简问我,她死亡的juti时刻将由什么决定——好像我知dao答案似的。也许她觉得自己像我写的小说中的一个人wu。从某zhong意义上讲,她就是这样的人wu。