“我们的船?”她困惑地皱起眉,接着又嫣然一笑。“啊,可我必须先回旅馆:我得留个便条——”
她的脸又红了。“门。”
他又停下来,焦急地搜寻他觉得必须问的问题。
“故意?”
他们默默无语地坐着,睛不看对方,而是直盯着前面过往的行人。最后,她又把目光转到他的脸上,说:“你没有变。”
他又放声大笑起来,这次是因为男孩的满足
。“哎,你知
,那是没用的。我还可以告诉你,”他补充说“我来这儿要办的公事就是找你。可你瞧,我们必须动
了,否则会误了我们的船。”
“噢,不属于法定义务:只是偶尔在他的餐桌首位坐坐。”
她大笑起来,然后在阿切尔铺在夹上的纸上写起来。阿切尔走开几步,用那双喜气洋洋的
睛视而不见地盯着过往的行人,那些人
番驻足注视这不寻常的光景:在广场的长凳上,一位穿着时髦的女士伏在膝
写信。
“而那个人呢?”
“这里糟透了。我们何不去海湾边呆一会儿?那儿有风,会凉快些。我们可以乘汽船下行去阿利角。”她抬起
迟疑地望了望他。他接着说:“星期一早晨,船上不会有什么人的。我乘的火车傍晚才开:我要回纽约。我们
吗不去呢?”他低
看着她,突然又冒
一句:“难
我们不是已经尽了最大努力克制自己了吗?”
“那么你来是为了仔细考虑那
可能?”
奥兰斯卡夫人将信纸信封,写上名字,装
袋,然后她站了起来。
她仍然举棋不定,目光焦虑地望着他的脸。“我在家那天,为什么你不到海滩上接我?”她问
。
“你来这儿是为了见他?”
“他吗要写?要秘书是
什么的?”
年轻人的脸更红了。她说这个词仿佛它在她的语汇中并不比其他词有更多的意义。一时间,他差一
就冲
发问:“那么,他是派秘书来的?”但对奥兰斯基伯爵给妻
的惟一一封信的回忆对他来说太现实了。他再次停住话
,然后开始又一次冒险。
“我知你在那儿。当你们驾车来时我认
了那几匹
,所以去了海滨。”
“我来是为了透透气,旅馆里太问了。我要乘下午的火车回普茨茅斯。”
他又坐到她边。“是什么条件?”
“可我是故意不回的。”
“哦——”她又低声说,接着站了起来,重新撑开伞,向四周打量一番,仿佛审视
前的环境,下决心不能再呆在里面了,然后又把目光转到他脸上。“你千万不要对我说那些事了,”她说。
又是一阵沉默。阿切尔的心脏以它奇特的方式骤然停止了动,他坐在那儿,徒劳地寻找话语。
她摇摇说:“不,只是个
信。他从来不写信。我想我一共就收到过他一封信。”一提此事令她双颊绯红,这红
也反
给了阿切尔,他也面
通红。
“为了尽量离我远些?”
“你喜国多少就留多少。你可以在这儿写。”他取
夹和一支自来
笔。“我甚至有个信封——你看,事事都是命中注定的!来——把它固定在膝盖上,我
上就会让笔听话;等着——”他用力以拿笔的手敲打着凳
背。“这就像把温度计里的
银
甩下来:是个小把戏。现在试试看——”
“对——代价很,至少对我来说是
额。”
“你指的是使者吗?这位使者,”奥兰斯卡夫人依然微笑着答“
我的心意,早该走了,但他却
持要等到傍晚…以防…万一…”
“他想让你回去——不惜任何代价?”
“你喜什么我就说什么,或者
脆什么都不说。除非你让我说,否则决不开
。这又能伤害谁呢?我只想听你说话,”他结
着说。
她瞪大睛,接着爆发
一阵笑声。“见他——我丈夫?在这儿?这个季节他总是在考斯或是
登。”
“因为你没回——因为你不知
我在那儿。我发誓只要你不回
,我就不过去,”他想到这
孩
气的坦白,笑了。
她低声重复说:“为了尽量离你远些。”
“你不必担心——如果我不来的话。”
她取一只金面小怀表,表上系着彩饰的表链。“啊,不要计算时间,”他脱
而
说“给我一天吧!我想让你甩掉那个人。他什么时候来?”
“他为什么从不写信?”
“他派了个人来?”
他很想说:“我变了;只是在又见到你之后,我才又是原来的我了。”但他猛然站起来,打量着周围又脏又的公园。
他们返向比肯街走去。在
“对”
“那你必须立即回来。”
“你也不必担心——如果你来的话。我发誓我只想听听你的情况,想知你一直在
什么。自从我们上次见面,已经有一百年了——也许再过一百年我们才能再见面。”
“带来一封信?”