凯笑着摇摇
。“我相信你永远不会使我厌烦的,尼姆罗德。你是一个复杂的人,而复杂的人是最有意思的。何况,我喜
你胜过长期以来我见过的任何人。”
他告诉她:“我对你也有同。”
他开始把自己的情况向她娓娓叙述——童年、家、工作、与
丝的婚姻。他的孩
莉娅和本杰。然后,在凯
提问的
促下,他说
了自己当前的疑虑——关
他的宗教传统和是否要让孩
们继承这
传统、他本人生活的方向、还有他婚姻的前途——如果还有前途的话。
乔西看了凯一
,会意地一笑,就退到厨房去了。
厨房的声音停了,乔西来了,推着一辆茶车。她在尼姆面前放了一张小折叠桌,又把一个托盘装在凯
的
椅上,她从车上端来了午饭——凉
拉麻哈鱼和
法国面包。乔西把酒倒
两只杯
里——一
冷冻的沙东乃酒。“我每天喝酒喝不起,”凯
说:“但是今天特殊,因为你来了。”
“尼姆罗德,”凯问“你愿意吗?”
“我今天不需要谈了,因为你就要见到他们——至少是我的父母。我希望你别介意,他们午饭后上就来。我妈妈今天公休,我爸爸就在离这儿不远的
店工作。”
她的父母,凯解释说,本来都是奥地利人,三十年代中期十九岁的时候,移民到
国,当时战争的风云聚集在欧洲上空。他们在加利福尼亚认识了,结了婚,有了两个孩
——辛西娅和凯
。父亲家本姓斯郎赫泽,后来
国籍时就改成了英语的斯隆。凯
和辛西娅对他们的奥地利传统一无所知,从小就当作土生土长的
国孩
抚养的。
“大三岁,而且很漂亮。我希望你改天能见到她。”
“你看,”午饭时,凯
喝过一
酒以后说“你非常好。请你给我
嘴好吗?”他拿一块餐巾给她
嘴,这时她把脸歪过来对着他。
“别这样,你弥补了许多人的过失,尼姆罗德。”
他一边喂凯吃饭一边想:在他们正共同
的事情之中,一
奇特的亲密
在他俩之间油然而起,一
他生平从未经历过的相依为命的
觉。甚至还
有一
的成分。
后,他脸背着我问,‘她吃什么?’我真谢辛西娅当时说的‘你
吗不问她?’但就在后来,我
菜的时候,他还不拿正
看我。”
乔西问她:“我喂你还是哥尔德曼先生喂你?”
凯轻声嘀咕
。“见鬼!真不凑巧!”然后她喊
“
来!”过了一会儿又说“尼姆罗德,我希望你见见我的父母。”一位尊严的老人,长着满
灰
的卷发,脸上布满了饱经风霜的痕迹,他伸
了一只手。他说话的
音很重,很低沉,仍然明显地带着奥地利
音。“我是路德·斯隆,哥尔德曼先生。这是我妻
亨丽
塔。凯
跟我们谈到过你,我们在电视上也见过你。”尼姆接过来的手是一只劳动工人的手,又
又
,但看上去好象是经常
洗的,指甲很
净。虽然路德·斯隆穿的工作服上还有刚
过活的痕迹,但却看得
衣服拾掇得很仔细,好几个地方打着整齐的补丁。
他松开她的手说:“上次你对我谈了一你家里的事。”
“那辛西娅比你大喽?”
“够啦,”他最后说。“我不是到这儿来使你厌烦的。”
饭快吃完的时候,酒使他们到彼此更加亲近,她说:“我已经告诉你好多我的情况了。现在你该再跟我谈谈你自己的了。”
一阵红涌上了凯
的脸。“尼姆罗德,你愿意吻我吗?”他站起来,走了几步到她
边,轻声回答说“我非常想。”她的嘴
温
,多情,他们的接吻难解难分,谁也不想分开。尼姆伸
双臂,想把凯
拉得更近一些。这时他听到外面传来了刺耳的门铃声,接着是开门声和人声——乔西和另外两个人的声音。尼姆垂下双臂。他走开了。
尼姆没说话,然后伸手,握住凯
的手。“我为我们所有的人
到羞愧。”
凯的母亲和他握了握手。“你真好,哥尔德曼先生。你来看望我们的女儿,我知
她很
激你。我们也很
激。”她是个
材矮小、
净利落的妇女,,穿着朴素,梳着小面包状的卷发,她看上去比她丈夫年纪大。尼姆想她当年可能很漂亮,这就解释了凯
为什么那么迷人,只是她的脸现在苍老了,双
了
张和疲惫的神
。
“愿意,”他说“不过哪里错了你得告诉我。”
“其实并不难。我一张嘴你就扔儿吃的
来。只不过比喂你自己加倍费劲。”