我们转过去,看到的是广阔的原野、这片场
大得惊人,以致杨
上的一切都显得孤零零的:我们旁边的目标杆,远
的信号杆,位于右边某
的起飞弹
,一辆委员会的汽车在原野上画着弧形,在它自己的尘土中停下,继续行驶,一面黄
的小旗帜在风中鼓动。
在一片几乎是带的国土上,这里形成了一片人造荒原。意大利的达官显贵们、
黎珠光宝气的女士们和其他所有成千上万的人会聚在这里,眯
着
睛一连数小时望着这片
光照耀的荒原。广场上毫无通常在
育场地上所有的那
可调节趣味的画面。这里没有跑
用的漂亮的障碍
、没有网球场的白线。没有足球场鲜
的草地,没有汽车或自行车竞赛者们冷漠机械的盘旋往来。仅仅在下午的两三次一群五彩缤纷的骑手队伍穿过原野。
是为飞尘所掩没,均衡的
光直到下午五
尚未发生变化。原野上既无
可觑,亦无任何音乐,只有群众的
哨声时而在那些索价便宜的场地上响起,以图满足耳朵和耐心的需求。在我们
后的看台上的那些人无疑与空虚的原野毫无区别,
。
我们认为相当远的路上去。一个
车夫开
要三个里拉,我们还价两个。这位
车夫表示不愿去,仅仅
于友好他给我们描述了那条路远得多么可怕。于是我们为我们的还价
到羞愧。好吧,三个里拉。我们上了车,车
拐了三个弯,穿过短短的
路,我们就到了想去的地方。奥托比我们俩
,他宣称,他绝不能为一分钟的路程付三个里拉。一个里拉就绰绰有余。也就是一个里拉。时值
夜,小
路空无一人,这
车夫是
壮的。他很快就冲动起来,好像这场争论已经
行了一个小时似的:什么——说我是欺骗。——想什么呀你们?——一说好三个里拉,就得付三个里拉,把三个里拉拿来,要不然你们等着瞧吧。奥托:“拿
价目表来看看,要不然就叫警察来!”价目表?这里没有价目表。——哪里有这个价目表?——他说,这是为一次夜间行驶约定了的,如果我们给他两个里拉,他就放我们过门。奥托叫得令人胆战心惊:“不拿
价目表就叫警察!”又是几声叫嚷和寻找,然后一张价目表被
了
来,那上面除了污垢外什么也看不清。因此我们达成了一个里拉五十分的协议,然后那
车夫驱车继续驶
这条无法调
的小胡同,他不光是愤怒,而且也悲哀,我有这么一
觉。因为我们的态度可惜是不正确的;在意大利不能这样,别
也许行得通,这里可不行。但是谁在匆忙中又能考虑到这一
呢!没什么可抱怨的,总不见得人们能在短暂的一个飞行周内就变成意大利人。
我们从飞机库旁走过,它们都拉上了幕布立着,如同周游演的喜剧演员舞台前拉上的幕布。在覆盖着飞机的这些幕布上编写着飞行员们的名字,名字上方是他们家乡的三
旗。我们读到这样一些名字:科比安奇、卡格诺、卢吉尔、库尔提斯、慕契(这是架三叉如飞机,颜
是意大利的,信任意大利胜于信任我们)。安查尼、罗
飞行员俱乐
。布雷里沃特呢?我们问。布雷里沃特是我们一直在想念着的,布雷里沃特在哪里?
可是后悔不该破坏飞机场上的乐,否则只会带来新的懊恼。我们与其说是走
飞机场,不如说是
去的,我们全
每个肢
都
于亢奋激动状态,这
激动在这里的
光下有时会一下
抓住我们一个个肢
。
卢吉尔在他车库前用篱笆围起来的圈内跑来跑去,这是个小个
,鼻
十分醒目,穿着衬衫。他忙得要命,不太清楚在忙什么,他甩动着那对
有力地动弹着的双手,边走边摸各
东西,叫他的工人到车库的幕布后面去,又把他们叫回来,自己从其他人中间挤
去。而他的太太站在一边,穿着白
的
衣服,一
小黑帽
嵌
发中,
着短裙
的两
微微岔开,她朝炎
的空间看着,活脱脱是一位商人太太,小脑袋瓜里装满了经商的一切忧虑。
在旁边那个飞机库前面孤单地坐着库尔提斯。透过敞开一条的幕布可以看见他的飞机.这架B机比人们传说的要大。当我们经过时,库尔提斯正将《纽约导报》
举在面前,读着一页上方的一行;半小时后我们再次经过时,他已经读到这一页的中间了;又过了半小时,他结束了这一页,开始读新的一页。他今天显然不想飞行。
在木栏杆的一边肩并