电脑版
首页

搜索 繁体

新探红楼28被随意涂改的《郑残本(3/3)

只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。

牐犝饩褪撬担翰苎┣廴范ǖ脑则是:第24回以前,叫“茗烟”,第34回以后,叫“焙茗”可是,《郑残本》中,第23回也叫“焙茗”,说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对《红楼梦》了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过《郑残本》这个版本。

牐犛捎谥挥性诘诙次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此《郑残本》生成的时间必定在《庚辰本》之后,比《甲辰本》更晚;因为《甲辰本》全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,《郑残本》的伪造底本仍然是《庚辰本》;笔者估计,《郑残本》伪造的时间在道光年间,这时要寻找《庚辰本》之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。

牐牥凑照飧龉鄣闳タ础吨2斜尽返奶氐悖也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥…’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”

牐犜凇吨2斜尽返牡23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:

牐1) P6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;

牐2) P9:再者看…;

牐3) P39:只管拿去买本;

牐4) P41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。

牐牱嚼ê臶]中的黑体字是《郑残本》中独自加的,在《梦稿本》和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。

牐5) P42:不在话下。此接续词,《梦稿本》中没有;

牐6) P49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥…”俞平伯先生在介绍《郑残本》的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是《郑残本》的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”,其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。

牐7) P54:不在话下,这里…。《梦稿本》中没有。

牐犠苤,《郑残本》是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。

牐牪慰甲柿(检索互联网)

牐燵1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年

牐燵2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及《梦稿本》性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006

牐燵3] 《红楼梦》版本介绍:郑藏本简介,。myhonglou。com,

牐燵4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年

牐燵5] 安晓玲:新探《红楼梦》快报(1):好消息:《红楼梦》120回手稿已找到!!(上)、(下)

牐燵6] 安晓玲:新探《红楼梦》快报(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)

热门小说推荐

最近更新小说