文中的双夹批“奇极之语”,在《已卯本》的双夹批中抄漏了“之语”,也不更正。
4)《庚辰本》1341页:“那傻子每…顽话(都要)认了真(的)”,黛玉道:“你说了什么话,赶赶早儿(去)解说。只怕他就过了来→←。”
《已卯本》693页:“那傻子每…顽话认了真”,黛玉道:“你说了什么话,赶赶早儿去解说。只怕他就过来了。”
《庚辰本》中的4个错误。前面两个补加“都要”和“的”字,《已卯本》不更改;后面补加的“去”字,《已卯本》加进了正文。最后一个错误“了来→←”表示“了”和“来”二字写反了“→←”代表颠倒符号;《已卯本》照办了,抄成“来了”
第58回:
1)《庚辰本》1365页:地名曰孝慈随事命名,这陵离都来往得十来日[[之功]](的功夫),如今请灵至此,还要[[定]](安)放数日。
《已卯本》719页:地名曰孝慈县随事命名,这陵离都来往得十来日之功,如今请灵至此,还要停放数日。
《庚辰本》的第一个改错是要删除掉“随事命名”,《已卯本》照抄未删;第二个纠错是删掉[[之功]],改成“的功夫”,《已卯本》不改。第三改错是:去掉[[定]]字,替换成“安”;《已卯本》则替换成“停”虽然与“安”字不同,但是这种“改动”正好表明:这个地方,《已卯本》按照《庚辰本》作了修改。
2)《庚辰本》1366页:李婶母女虽去,然有日[[不来]](时亦)来住三五日…便挪至(潇)湘馆。
《已卯本》720页:李婶母女虽去,然有日不来来住三五日…便挪至潇湘馆。
《已卯本》按照《庚辰本》不更正第一个错误,依然抄写成“不来”,;只将第二错误“潇”字加入正文中。
3)《庚辰本》1367页:每日要还→←照管所需饮馔铺设之物…[[所以也是操劳]](照理奔忙接应不暇)。